spacer
spacer
 

Ответ Палаты представителей национальных меньшинств Эстонии на письмо Канцелярии Президента Республики

«Канцелярия Президента Республики
29.12. 2011 nr 2.6-2/3480-2

Уважаемый господин Григорян

Обращение правления Палаты представителей национальных меньшинств от 13.12.2011 поступило в Канцелярию Президента Республики.

В интервью швейцарской газете «Дер Бунд» президент Ильвес среди других тем разъяснял и значение русского языка в политике оккупационных властей в Эстонии, делал это в форме прошедшего времени и не говорил о родном языке некоторых живущих в Эстонии национальных меньшинств. Президент Ильвес неоднократно подчеркивал существенность роли национальных меньшинств в обогащении Эстонии.

Успешного завершения уходящего года и счастливого нового года!

С уважением

Сийм Райе
Директор»


Такой документ, составленный Эрки Холмбергом, поступил в ответ на наше Открытое письмо, в котором осуждались высказывания  президента Тоомаса Хендрика Ильвеса в интервью швейцарской газете «Дер Бунд», назвавшего русский язык языком оккупационных властей, а русских – народом господ, утратившим свои позиции. Отмечалось также, что президенту не подобает  искажать историю государства, главой которого он является, и смешивать юридические  понятия «оккупация» и «принудительная инкорпорация».

Мы благодарим директора Канцелярии Президента Эстонской Республики господина Сийма Райе, который прислал ответ накануне Нового года.

Правление Палаты представителей национальных меньшинств уполномочено заявить, что Открытое письмо было направляло не в адрес директора канцелярии, а непосредственно главе Эстонской Республики, который по конституции является президентом всех граждан республики.  

Несмотря на наше уважительное отношение к господину Сийму Райе, его ответ Палата рассматривает как дежурную отписку. В нем не опровергнут ни один из приведенных в открытом письме доводов и не принесены извинения людям, которых высказывания президента оскорбили до глубины души.

Вместо личного ответа от самого президента, нам пытаются внушить, что президент сказал не то, что он хотел сказать или, что его не так поняли. Выражение  «язык оккупантов» или «язык оккупационных властей», звучит в высказываниях Тоомаса Хендрика Ильвеса уже не в первый раз, а мотивы о сотнях тысячах депортированных и других искажениях истории, говорят, либо о нехватке исторических знаний, либо о популистских стремлениях главы государства обратиться к самым низменным инстинктам толпы и проводить политику «разделяй и властвуй!».

Даже Социал-демократическая партия, в рядах которой делал политическую карьеру нынешний президент, осудила высказывания своего бывшего лидера. Вряд ли стоит упрекать социал-демократов, многие общественные организации, а также ряд видных деятелей эстонской культуры в том, что они, как и мы, превратно поняли главу государства. Подобную форму ответа мы воспринимаем как проявление неуважения, как уход от прямой ответственности за свои слова. Такое поведение первого лица государства  может стимулировать ксенофобские настроения в обществе и негативно повлиять на имидж Эстонии.

В связи с вышеизложенным, мы вновь призываем президента Эстонской Республики Тоомаса Хендрика Ильвеса принести личные извинения сотням тысяч своих cограждан и налогоплательщиков, которых он оскорбил без всякого на то основания. Это будет справедливым, разумным и мудрым шагом, способным предотвратить дальнейшее нарастание конфликта.

Правление Палаты представителей национальных меньшинств Эстонии

Принято 5 января 2012

Открытое письмо к Президенту Эстонской Республики, господину Тоомасу-Хендрику Ильвесу

Господин Президент Эстонской Республики!

Исходя из интервью данного Вами швейцарскому изданию Der Bund (см.: http://www.derbund.ch/ausland/europa/Es-ist-nicht-nachhaltig-wenn--mit-Betrgen-fortgefahren-wird/story/25059592), Палата представителей национальных меньшинств Эстонии выражает свою озабоченность неуважительными высказываниями в адрес граждан Эстонии, которые отличаются от Вас своим языком или этническим происхождением. Хотелось бы напомнить, что в советский период 80% всего управленческого персонала Эстонии состояло из этнических эстонцев, а привилегии нарвской ткачихи ничем не отличались от привилегий мульгимааского колхозника. Так что и эстонский язык может быть, по Вашим же критериям, назван «языком оккупационной власти», а эстонский народ – «народом господ». То, что произошло с Эстонией в 1940-м году не имеет ничего общего с тем, что понимает международное право под термином «оккупация». Если в бытовом обиходе смешение понятий «оккупация» и «принудительная инкорпорация» может быть как-то понятен, то некорректное использование юридических терминов главе государства непозволительно.

Вы выросли в США, где именно язык оккупантов является сегодня de facto государственным языком. Территория нынешних Соединенных Штатов - и это никем не отрицается – была завоевана английскими колонистами, безжалостно уничтожавшими коренное население. Весь вопрос в том, можно ли возлагать вину за эти зверства на английский язык? С другой стороны, мы имеем пример Финляндии, долгое время находившейся под шведским владычеством, где, несмотря на то, что доля шведского населения составляет менее 6% от всех жителей, шведский язык является вторым государственным языком.

Всякие попытки оправдать неравное обращение с национальными меньшинствами в Эстонии, ссылаясь на оккупационное прошлое, неуместны. В цивилизованных странах они расцениваются как проявление расизма и ксенофобии.

Господин президент, Вы являетесь главой государства и гарантом соблюдения конституции Эстонской Республики, в которой запрещено всякое ущемление людей по признаку вероисповедания, языка, расы, национальности и т.д.

Мы понимаем, что Вы не жили в Эстонии, когда многие представители русскоязычного меньшинства, совместно с эстонцами, боролись за восстановление независимости Эстонской Республики. Однако Ваш предшественник президент Арнольд Рюйтель, высоко оценивал роль национальных меньшинств в этом процесс. Вы стремитесь не замечать вклад национальных меньшинств в восстановлении независимости Эстонского государства. Поэтому не случайно русский язык, который является родным языком русского национального меньшинства, а также de facto средством общения для многих других национальных меньшинств Эстонии, Вы отнесли к категории «языка оккупационной власти».

Палата, представляя интересы национальных меньшинств Эстонии, считает, что действия властей не имеют никакого отношения к языкам народов. Национальные меньшинства, проживающие в Эстонии не несут никакой ответственности за те деяния, которые совершались в т. н. «оккупационные годы». Языки называются национальными, потому что они отражают идентичность и духовный мир того или иного народа. Оскорбляя язык – вы оскорбили всех носителей этого языка. Русский язык невиновен в репрессиях совершенных лидерами большевиков, точно также, как немецкий язык невиновен в зверствах нацистов. На любом языке можно проявлять высокий гуманизм или сеять межэтническую вражду. На одном и том же немецком языке говорили Шиллер и Гитлер. Все зависит от политической культуры и морали тех, кто находится во главе государства и управляет страной.

Мы считаем, что Вы, господин Ильвес, как президент Эстонского государства должны разъяснить народу Эстонии свою позицию и выступить с извинениями перед той частью населения, которую Вы оскорбительно назвали «народом господ», а их родной язык – «языком оккупационных властей». От Ваших действий будет зависеть будущее отношение к Вам как к главе нашего государства.

Правление Палаты представителей
национальных меньшинств Эстонии
13.12.2011

Заявление Палаты представителей национальных меньшинств Эстонии

Национальные меньшинства за все годы правления право-радикальных  партий  перенесли такие издевательства и лишения, которые, по выражению Карамзина, «терпеть без подлости неможно».

Планируемое закрытие Бюро Министра народонаселения показывает, что власть лишена чувства ответственности за стабильное и мирное будущее наших семей и детей. Она не осознает, что в многонациональном и мультикультурном обществе необходим политический орган, занимающийся межнациональными отношениями и демографической политикой. Апрельские события 2007 года стали доказательством кризиса национальной политики государства и провала ее интеграционной программы, однако никаких уроков правительство не извлекло.

Подробнее: Заявление Палаты представителей национальных меньшинств Эстонии

«Крестовый поход» против мультикультурализма


 В последние годы в странах Европейского союза участились  высказывания направленные против теории и практики        мультикультурализма.

Так, в октябре 2010 года канцлер ФРГ Ангела Меркель заявила,  что попытки построить мультикультурное общество в Германии  «полностью провалились», «любой человек, не говорящий по-  немецки, автоматически становится нежелательным для нашей  страны». Вслед за ней, в феврале 2011 года о провале политики  мультикультурализма объявили: президент Франции - Николя  Саркози; премьер-министр Великобритании - Дэвид  Кэмерон; бывшие премьер-министры: Австралии - Джон Ховард,  Испании - Хосе-Мария Аснар, Бельгии - Ив Летерм; генеральный  секретарь Совета Европы и бывший премьер-министр Норвегии -  Торбьёрн Ягланд; лидер одной из правящих партий (Христианско-  Демократический Призыв) в Голландии - Максим  Верхаген; правонационалистические партии «Шведские  Демократы», «Истинные Финны», «Датская Народная партия»,  «Партия свободы» в Голландии и другие.

 Так, один из лидеров «Партии свободы» - страстный критик мультикультурализма, Герт Вилдерс отмечал:  «Мультикультурализм – это культура отречения от европейского  наследия и свобод. С каждым днем он делает Запад все слабее и слабее. Он приводит к самоцензуре СМИ и преподавательского состава, провалу образовательной системы, ослабление церквей, подрыв государства-нации и развал нашего свободного общества».

Сведя суть мультикультурализма к критике ислама и мусульман, он отмечал: «Наши национальные культуры являются ветвями одного и того же дерева. Мы не принадлежим к множеству культур, но лишь к различным ветвям одной культуры. Именно поэтому, когда мы приезжаем в Рим, в определенном смысле мы приезжаем домой. Мы принадлежим этому месту, как принадлежим Иерусалиму и Афинам».

Автор забыл, что Рим-то разрушили варвары, к которым относились кельты и германцы, проживавшиеся в Западной и Центральной Европе. Более того, Европа, выступая сегодня наследницей античной цивилизации, впервые познакомилась со многими древнегреческими трактатами в переводе с арабского. Многие деятели эпохи Возрождения пользовались художественными средствами, разработанными в иранской и арабской поэзии, да и само понятие “гуманизм” (“человечность”) впервые прозвучало на фарси и было осмыслено в творчестве Саади. На Восток были изобретены крупнейшие в мире гидротехнические и оборонительные сооружения; многопалубные корабли, в том числе и для океанского мореплавания, разборные металлические и керамические шрифты, компас, колесо, фарфор, бумага, шелк и многое другое.

Итак, зададимся вопросом – что же все-таки "провалилось" в Германии, Англии, Голландии, Франции и т. д. Мультикультурализм? Демократия? Или что-то другое?

В чем истинная причина «крестового похода» против мультикультурализма?

Существуют различные подходы в понимании сущности мультикультурализма.

Согласно английской (европейской) версии под мультикульностью понимается такой процесс, когда иммигранты должны:

  • войти в уже сложившиеся культурные нормы и ассимилироваться;
  • изучить английский       (французский, немецкий и т. д.) язык и со временем слиться с коренными англичанами (французами, немцами и т. д.), не отличаясь от них своей речью, одеждой, досугом и т. д.

Эта версия исходит из дифференциации этносов, культур и языков на основные, ведущие (leitkultur) и на не основные, подчиненные.

Другое понимание мультикультурного общества сложилось в Канаде. В поисках рациональной формулы сосуществования двух и более культур и этносов в рамках одного государства, канадские ученые пришли к выводу, что их совместное проживание возможно только на основе равного статуса, диалога и сотрудничества, безо всяких попыток насильственной ассимиляции. Помимо официальных языков Канады – английского и французского, эта модель допускает возможность пользования другими языками и культурами. На этой основе, в 1971 году премьер-министр Канады Пьер Трюдо объявил мультикультурализм официальной идеологией государства и создал Министерство мультикультурализма, во главе с министром. Канадская модель мультикультурализма с ее лаконичной формулой «интеграция без ассимиляции» получила широкое распространение в США и в Австралии.

Страны Европейского союза - Германия, Великобритании, Франции, Голландии, Швеции, Эстонии, Латвии, Литвы и т. д., взяли в основу своей национальной политики  ассимиляционную модель мультикультурализма. Основной недостаток этой политики точно охарактеризовал глава Дирекции по народонаселению и миграциям Министерства занятости Франции Доменик Лабру. Говоря о причинах погромов в Париже в 2005 году, он отмечал:

  • «Все силы были брошены на решение языковой проблемы: всем новоиспеченным французам были назначены бесплатные языковые курсы». Сама жизнь нелегалов власть мало интересовало.
  • Многие мигранты второго и третьего поколения считали «требование обязательного изучения французского языка вмешательством в чужую культуру и проявляли недовольство, отмечал Лабру» (Газета. Ru, 28.11.05).
  • Процесс интеграции нефранцузов в общество Франции рассматривался как превращение их во французов, то есть их ассимиляцию.

Чего испугались европейские лидеры? В чем причина роста популярности национально озабоченных партий в Европе?

В условиях глобализации мир становится единым, более целостным и взаимосвязанным, открытым и единым, без границ и виз, но в то же время он остается многообразным и мультикультурным.

В обстановке демографического кризиса охватившего всю Европу, миграция становится единственным фактором роста населения. После серии локальных войн в странах арабского мира по «экспорту демократии», поток мигрантов в Европу стремительно возрос. Миграционные потоки приобрели стихийный характер и приобрели транснациональный характер. Сегодня в миграционный оборот втянуты более 200 государств мира. Многие правительства стали терять «контроль за миграционной ситуацией». По прогнозам ученых в 2050 году в европейских государствах доля мигрантов будет колебаться от 20 до 32%. Например, в Германии немцев останется от 40% до 60%. От страха перед миграцией уже Дания, Франция, Германия, Великобритания, Италия и т. д. заявили о своем желании закрыть границы. Эти государства входят в первую пятёрку наиболее привлекательных с точки зрения потенциальных нелегалов государств. Миграция породила не только демографические, но и множество других проблем.

Наблюдая за дискуссией о мультикультурализме в Европе, создается впечатление, что многие политики лишись рассудка: строят себе иллюзии, как будто сегодня можно обойтись без толерантности; думают, что с помощью насилия можно решить сложные межэтнические противоречия. Это опасное заблуждение, которое может дорого обойтись Евросоюзу.

Провал политики мультикультурализма, о котором заявили лидеры Европейских государств, на самом деле, есть провал не мультикультурализма, а той ассимиляционной политики, которую они пытались реализовать под видом интеграции. Председатель Общества Русско-Эстонской дружбы Александр Каминский в своем выступлении на IV выездных Лотмановских чтениях в Ижевске подметил, что «разделение послевоенной Англии на «своих» и «чужих» было сугубо расистским, поскольку колониальный центр был «белым», а периферия «цветной». И с тех пор вся проблематика мультикультурализма в Англии несла в себе этот расистский оттенок».

В Германии иммигранты также никогда не были равноправны с немцами, они и их дети с большим трудом добивались получения гражданства, которое всегда рассматривалось там как награда за «интеграцию в немецкое общество», под которой фактически подразумевалась ассимиляция. «Модель, которая получила развитие в Германии, не позволяла получить гражданство даже внукам иммигрантов турецкого происхождения, чьим родным языком стал немецкий. Между тем немцы из бывшего СССР, которые никогда не были в Германии и едва ли говорили по-немецки, в одночасье получали гражданство», отмечал А. Каминский.

Таким образом, не сумев ассимилировать иммигрантов из других стран, особенно из исламского мира, ассимиляционная модель интеграции в странах ЕС потерпела полное поражение. Это подорвало веру многих европейских лидеров в саму концепцию мультикультурализма. Конечно жизнь в мультикультурном обществе сложнее, чем в этнически гомогенном, но мультикультурализм – это объективный процесс. Не признавать того, что есть невозможно, оно само заставит себя признать. Сегодня, более 90% государств мира являются де-факто многонациональными и мультикультурными.

Как же обстоят дела с мультикультурализмом в Эстонии?

В преамбуле Конституции провозглашено, что Эстонское государство «призвано обеспечить сохранность эстонской нации, культуры и языка на века». Фактически Конституция Эстонской Республики закрепила «этнический, а не гражданский принцип строительства государства». Высшей ценностью государства провозглашается нация, а не человек.

Долгие годы, эстонские политики отказывались признавать мультикультурализм. Однако, в 1998 году, при подписании договора о вступлении в ЕС, перед Эстонией был поставлен ряд условий, в том числе: признать мультикультурный характер общества и интегрировать неэстонцев в эстонское общество, сократить численность лиц без гражданства и т. д.

В дискуссии по этому вопросу социологи, политики, деятели науки и культуры, как бы «договорились» считать, что государство в Эстонии национальное, а общество мультикультурное.

Следует отметить, что в отличие от иммигрантов в странах Западной Европы, национальные меньшинства Эстонии не являются иммигрантами, поскольку они переселились сюда, передвигаясь в рамках единого государства. Но, несмотря на это, их приравняли к иммигрантам и стали применять к ним ассимиляционную модель интеграции, переняв ее из стран ЕС с некоторыми изменениями и дополнениями.

В настоящий момент, определились четыре подхода к проблеме мультикультурализма и интеграции общества:

Первый – противники мультикультурализма. Их позицию лучше всего отразил известный эстонский писатель Хандо Руннеля, который отмечал «если один народ смешать с другим, то первый вымрет. Когда в организм попадает слишком много инородных тел, то он загрязняется и становится своего рода кладбищем — так и с народами: когда один загрязняют другим, то первый вымирает, каким бы тот дружелюбным ни был»

Второй – «национально-консервативный» подход. Он отрицает мультикультурный характер государства и выступает за особую эстонскую модель мульткультурализма, в основе которой лежит вариант ассимиляционной модели интеграции общества. Обе Программы интеграции (2000-2007 годов и 2008-2013 годов), исходят из этой модели. Несмотря на то, что они не пользовались поддержкой большинства населения (52% эстонцев и 69% русскоязычных респондентов оценивали интеграцию как неудавшийся проект), власть акцептировала их.

Характеризуя процесс интеграции в Эстонии, главный редактор журнала Vikerkaar Мярт Вяльятага писал: "После долгих лет игр, уловок с законом о культурной автономии и его сокрытия стало ясно, что официальную санкцию имеет только одна, высшая культура. Наши русские брошены под ноги ассимиляции, их образование, культура и самосознание — временное явление".

Третий – «либерально-инновационный» поход, отличается от консервативного, главным образом, тем, что он пытается модернизировать национальную политику, уделить больше внимания установлению диалога, гражданского мира, сотрудничества и взаимопонимания между общинами. Для него характерно стремление муниципализировать национальную политику, переместить центр руководства межэтническими процессами с государственного уровня на уровень местных самоуправлений.

Четвертый или «мультикультурный» подход, отражающий мнение значительной части неэстонской интеллигенции, исходит из того, что:

  1. мультикультурализм - это концепция развития общества, которая предполагает равенство всех этносов, языков и культур, их право на жизнь и поддержку со стороны государства;
  2. мультикультурализм предполагает диалог и сотрудничество культур на базе общечеловеческих ценностей, при сохранении этнического, языкового, культурного своеобразия каждого этноса;
  3. мультикультурализм исключает любые попытки насильственной ассимиляции или вхождение одного этноса в другой;
  4. мультикультурализм предполагает создание условий, при которых каждый человек, независимо от его этнического и социального происхождения, расы, пола или языка смог бы полнее реализовать свои способности, творческий потенциал, и, тем самым, смог бы внести свой вклад в национальную и общечеловеческую культуру, почувствовать себя полноценным субъектом общества и государства.

Мультикультурное общество – это не только фольклорный ансамбль или экзотическая любовь к чужому, а прежде всего практические равноправие этносов, толерантость и компетентность в культурном и ином понимании живущих рядом людей. Мультикультурализм - это идеал, который нередко отличается от реальной практики. При конфликте жизни с идеалом, жизнь всегда побеждает, но, как говорил Лев Николаевич Толстой, «идеал - это путеводная звезда. Без нее нет твердого направления, а нет направления - нет жизни».

Основная цель мультикультурализма - равноправие культур и равный статус всех граждан, независимо от языка и этнического происхождения в государстве, была и остается актуальной для тех стран, которые считают себя демократическими и цивилизованными.

PhD Рафик Григорян

22.05.2011

Диалектика отношений в мультикультурном обществе

Рафик Григорян
1 ноября 2007 06:02
delfi.ee

 

В конце октября в живописном местечке Виймси проходил семинар по проблемам борьбы с дискриминацией для представителей неправительственных организаций, которые у нас почему-то именуются некоммерческими объединениями. Семинар был организован Центром информации по правам человека при поддержке Европейского Союза.


На занятиях рассматривались как теоретические, так и прикладные вопросы, связанные с дискриминацией и ксенофобией. Дискуссия проходила в рамках обсуждения двух антидискриминационных директив Европейского Союза: о равном обращении вне зависимости от расовой или этнической принадлежности и о равном обращении в сфере занятости и профессиональной деятельности. Занятия проходили параллельно в двух языковых группах — эстонской и русской.

Подробнее: Диалектика отношений в мультикультурном обществе